iside89: (Kat-tun 5nin)
Iside ([personal profile] iside89) wrote2011-12-08 01:24 am

[Trans] BIRTH + STAR RIDER Lyrics (italiano)

Avevo voglia di fare qualcosa di diverso e invece di tradurre in inglese… traduco in italiano :P Cosa più unica che rara, ma a volte capita XD è più difficile fare JP-IT che JP-EN (al contrario di quanto si possa pensare, l’italiano è molto meno vago dell’inglese @.@)

Nota a TUTTI, soprattutto GRUPPI FANSUB ITALIANI. Se vi viene voglia di usare queste traduzioni per subbare dei video e/o copiarlo in qualche forum: 1) chiedetemelo! O almeno lasciatemi una nota dicendo “l’ho copiato qui/voglio usare questa traduzione,”. 2) credits! La traduzione è mia! Un link a questa pagina è molto gradito @.@


BIRTH

Luce e Ombra   La pioggia del giorno in cui ho iniziato questo viaggio
“ormai non tornerò mai più ‘qui’”
cammino guardando solo avanti e cerco te in questo mondo senza fine

Cosa mi aspetta da “qui” in avanti? “Dove” arriverà il domani?
In un momento che non tornerà mai più voglio sapere il motivo per cui sono nato
Ho finalmente capito cose come la difficoltà di credere e fidarmi
Ma voglio incontrarti mentre non conosco ancora il dubbio


Non esistono notti senza fine, sai qualcuno sta aspettando allunga la mano
Non è finita finché non ti arrendi  VAI AVANTI!


La NASCITA di una tristezza nata dall’incontro casuale tra Luce e Ombra
Anche se cadi, rialzati in questo mondo senza fine
Lo ricordo, lo ricordo, [*] sono nato per incontrarti
In una mattina che non vedo ancora imprimo nel mio cuore solo la tua voce


Mi faccio carico di un dolore che non guarisce in un angolo di questa grande città
Senza accorgercene siamo passati uno di fianco all’altro, in qualche luogo


Non esistono lacrime che non si asciughino, sai    Di sicuro ti potrò incontrare nella prossima città
Un sogno in cui non riesci a credere non si avvererà   VAI AVANTI


In fondo ad una tenebra penetrata dalla luce    Il mio cuore si interroga
Chi sono io? Viaggio nei miei ricordi
Riesco a sentirlo, riesco a sentirlo anche tu stai guardando lo stesso cielo
Sì, continuo a vivere credendo in questo    sono guidato dal miracolo incontrato per caso


Senza conoscere la mia esistenza il mondo continua a girare
Però ora voglio provare a credere in questo incontro


La NASCITA di una tristezza nata dall’incontro casuale tra Luce e Ombra
Anche se cadi, rialzati in questo mondo senza fine
Lo ricordo, lo ricordo, [*] sono nato per incontrarti
In una mattina che non vedo ancora imprimo nel mio cuore solo la tua voce


Inizio a camminare


[*] Letteralmente “oboeru” significa ricordare. Il kanji qui usato viene usato anche per la parola “ricordo”. Tuttavia la lettura normale di questo kanji sarebbe “omou” (=pensare, avere un’idea riguardo a qualcosa), che come significato derivato ha anche giudicare, credere, desiderare, ecc. Quindi sarebbe un “lo ricordo/credo/desidero/so/ecc

STAR RIDER

RIDER…
Nel mio NERO & BIANCO  Quale preferisci?
Puoi scegliere, baby  Sono uno STAR RIDER
Parti

SOLO LA VERITA’
Voglio conoscere la vera te e chiudo gli occhi
COME UNA BARRICATA
Ci divide    Sono imprigionato da questo muro

Sali a bordo su questo VEICOLO dei sogni, ora partiremo per lo spazio [*]
Non fermare quel PASSO   Di sicuro potremo vedere una luce diversa

SONO UNO STAR RIDER SONO UNO STAR RIDER
Il NERO cambia ogni cosa, il futuro che ci aspetta è BIANCO, uniscili entrambi
Un WONDER DANCER Un MIRROR WARRIOR
Il NERO che nasconde il coraggio, il BIANCO che giura amore, ci uniscono
SONO UNO STAR RIDER

BUSSO ALLA TUA PORTA
Anche se qualcuno mi fermerà ti porterò con me questa notte
SEI UNA STELLA VERGINE QUINDI NON FINGERE
BABY, ti diverti atteggiandoti da adulta

Non vacillerò, non lascerò queste mani intrecciate perché sei l’unica
Se siamo insieme, anche se è una strada lunga e distante, correrò

SONO UNO STAR RIDER SONO UNO STAR RIDER
Il NERO cambia ogni cosa, il futuro che ci aspetta è BIANCO, uniscili entrambi
Un WONDER DANCER Un MIRROR WARRIOR
Il NERO che nasconde il coraggio, il BIANCO che giura amore, ci uniscono
SONO UNO STAR RIDER

Senza conoscere l’inizio né la fine sono nato su questa Terra e ho conosciuto te [**]
Con così poco, riempi il presente NON C’E’ NULLA DA TEMERE
Qualsiasi futuro... 「Quale desiderio」
Possa dividere le nostre strade... 「esprimerai su quella stella?」
SONO UNO STAR RIDER

Tutto o nulla Se è Nero o Bianco noi siamo mirror warriors
Come un buco nero il futuro è un mondo bianco brilla la la come una stella vergine
Su, baby, seguimi

SONO UNO STAR RIDER SONO UNO STAR RIDER
Il NERO cambia ogni cosa, il futuro che ci aspetta è BIANCO, uniscili entrambi
Un WONDER DANCER Un MIRROR WARRIOR
Il NERO che nasconde il coraggio, il BIANCO che giura amore, ci uniscono
SONO UNO STAR RIDER

SONO UNO STAR RIDER LA LA LA…

[*] I kanji dicono “spazio”; Junno canta “cielo”
[**] I kanji dicono Terra; Ueda canta ”Stella”/”Pianeta”


Ho deciso di lasciare in inglese star rider, wonder dancer e mirror warrior perché… in italiano non hanno senso XDDD O meglio, secondo me perdono di significato ^^''''

[identity profile] iside89.livejournal.com 2011-12-07 05:22 pm (UTC)(link)
Guarda, ti dico per esperienza che se pronunci le parole inglesi all'inglese... non ti capiscono XD Sto disimparando la pronuncia inglese per migliorare la giapponese XDDD
Eh ci mettono sempre un po' :/ Questa volta ho avuto le mie copie addirittura un giorno prima dell'uscita! Che bello vivere qui xDDD
Sull'adattamento, dopo aver passato metà della mia vita a tradurre da svariate lingue, sono perfettamente d'accordo... ma diventa utile e necessario farlo in testi lunghi (e lo stesso a volte necessito di note@.@), dove c'è anche spazio di manovra, mentre nelle canzoni è inutilmente complicato... Non voglio entrare nei dettagli di discussioni con fan di anime/manga/drama/ecc che ho conosciuto, "puristi" della traduzione dal Jap "letterale" (che poi traducono dall'inglese l'80% delle volte ma è un altro discorso) XD
Comunque, per questa traduzione ho fatto un brainstorming con un'amica giapponese e anche lei ha avuto problemi a capire i soggetti in certi punti XDDD Sono testi J-Pop, dopotutto.

Ho saputo del tour... perché lo perdo di pochissimo T_T Il mio aereo di ritorno è pochi giorni prima T_T Ma sono contenta per il tour in generale *_* E non vedo l'ora di avere più info sull'album! Voglio i nuovi solo! E sì, sto ancora sognando una compilation Best Of con le canzoni versione 5nin xD

[identity profile] ylunio.livejournal.com 2011-12-07 06:02 pm (UTC)(link)
A volte quando leggo i testi delle canzoni giapponesi ho l'impressione di ricavarne un "senso" e una "sensazione" generali, più che un significato (come mi spiego male.. XD).
A volte ci sono singoli versi che mi colpiscono anche estrapolati dal loro contesto, ma siccome la lingua giapponese è così "vaga", mentre noi siamo abituati a molta più precisione (i parlanti inglesi o francesi, poi, col soggetto sempre espresso non ne parliamo.. ma anche noi con le nostre allucinanti coniugazioni verbali), mi resta sempre addosso questo senso di astrazione.
Per i giapponesi quel senso di effimero e flebile in una lingua e in dei testi dai contorni sfumati, piuttosto che tracciati nettamente, immagino sia normale.. poi è ovvio che poi in fase di traduzione siamo costretti a mettere di paletti e dei puntini sulle i, dove in realtà sarebbe tutto molto più incerto (volutamente o meno).
Comunque, concordo con te.. è troppo complicato per una canzone :P

Per l'adattamento di anime e manga e cose del genere, la virtù sta nel mezzo. Perché si passa da adattamenti letterali, che sono da mettere alla berlina, a tentativi beceri di "italianizzazione", come quando si "traduce" il dialetto di Oosaka con qualche nostro dialetto regionale.. ''=__=
In linea di massima, mi sono ridotta a preferire i sub in inglese anche quando sono disponibili quelli in italiano (parlo per i drama, soprattutto), perché c'è una piccola parte di me che "non si fida".. XD


Anch'io voglio i nuovi solo *__*
E davvero non vedo l'ora che esca questo album e spero che il tour lo estendano anche al periodo estivo perché così (ammesso e non concesso che possa davvero cercare di organizzarmi per andare in Nippolandia dopo la laurea) ho avuto davvero troppo poco preavviso anche solo per pensarci.
Almeno ad Aprile vado a Londra a vedermi il concerto dei L'Arc~en~ciel.. <3

Mi spiace.. >_< ..per il tuo aereo! Ma che sfortuna, davvero.. :(
Non esiste la possibilità che tu possa rimandare il rientro di quei pochi giorni?