[Translator's note: I decided to keep quite vague the title (and consequently every time he says that expression in the article) on purpose. A translation like “The place I was born” would be correct and maybe better to read, but from Kame's words, I've understand he means not only the city, but the environment and the family too. To make this clear, I wrote “where” and not “place”. Keep this double meaning in mind while reading.]
KAME CAMERA
What's the scenery of the bottom of the heart that Kamenashi Kazuya's lens reflects?
VOL.3 生まれた場所 - Where I was born
「I love where I was born, and I want to continue loving it. That thought is my base.」

When I received the theme “To born”, I reminded this scenery at once, the Sky Tree that can be seen from my family's neighborhood. Aiming to the time when there aren't cars I went to take the picture early in the morning, but a granny of the neighborhood interfered “What are you doing~?”!
( Because changes are natural, I want to continue loving them while accepting those changes too. )
KAME CAMERA
What's the scenery of the bottom of the heart that Kamenashi Kazuya's lens reflects?
VOL.3 生まれた場所 - Where I was born
「I love where I was born, and I want to continue loving it. That thought is my base.」

When I received the theme “To born”, I reminded this scenery at once, the Sky Tree that can be seen from my family's neighborhood. Aiming to the time when there aren't cars I went to take the picture early in the morning, but a granny of the neighborhood interfered “What are you doing~?”!
( Because changes are natural, I want to continue loving them while accepting those changes too. )